迦南 Jia Nan

   
   
   
   
   

外套

Mantel

   
   
报信的人是骑马走的 Der Mann, der die Nachricht überbrachte, ist auf dem Pferd weggeritten
他的外套挂在土墙的钉子上 Sein Mantel hängt an der Lehmmauer an einem Haken
她割草回来,脸伏于外套 Sie kommt vom Mähen zurück und verbirgt ihr Gesicht im Mantel
她知道,他没有走远,他和灰马 Sie weiß, er kann nicht weit weg sein, er und sein graues Pferd
可能正在河边饮水,或者 Trinken vielleicht eben Wasser am Fluss oder
打量村庄的方向,向石头砌成的窗口注目 Mustern die Richtung zum Dorf und starren die aus Stein gemauerten Fenster an
六月,禾苗向一个方向挺起胸脯 Im Juni strecken die Setzlinge ihre Brust in eine Richtung aus
她也在风中起伏,朝拜某一个方向 Auch sie wogt im Wind und fällt in eine gewisse Richtung betend auf die Knie
雨水流过石头的鼻梁,大山闭着眼 Das Regenwasser fließt am Nasenrücken der Steine vorbei, die hohen Berge schließen die Augen
报信的人是骑马走的。他穿黑色长衫 Der Mann, der die Nachricht überbrachte, ist auf dem Pferd weggeritten. Er trägt ein langes, schwarzes Hemd
露出洁白的衬领。他在半坡上 Ein blütenweißer Kragen schaut hervor. Auf halber Höhe des Abhangs
回一次头,便策马飞奔。他的外套 Dreht er sich einmal um, dann treibt er sein Pferd an und fliegt davon. Seinen Mantel
留在村庄,留在她房间的土墙上 Hat er im Dorf gelassen, an der Lehmmauer in ihrem Zimmer